S1 E2: Internal Review: Kill it or optimize?

Tuesday, May 5 | 11:00AM There’s an ongoing appetite to debate the value of internally reviewing translation. So, what should you do: kill it, or optimize it? Yes, you can - you can do one, or the other, or a little bit of both. Join us on May 5th at 11AM EST to learn how.

Analyze Your Workflows

It’s important to evaluate your process regularly and look for advantages anywhere and everywhere. Change is inevitable. Don’t make changes blindly. 📈

Kill Internal Review

There’s an argument to be made for eliminating internal review. And there are certain content types or businesses where the risk is lower. Debate expected!

Speakers

Adrian Cohn

Adrian Cohn

Head of MarketingSmartling

Adrian Cohn is a brand and communications strategist with experience conceptualizing and implementing worldwide, omnichannel campaigns. Board member of New Orleans area hospital foundation, Cohn currently serves as Head of Marketing at Smartling, a translation technology and services company.

Kate Fitzgerald

Kate Fitzgerald

Director of Account ManagementSmartling

Kate Fitzgerald is the Director of Account Management at Smartling with responsibility for all installed customers. Kate has personally managed and strategized with some of Smartling's largest, most complex accounts. She is always inspired by the transformation Smartling enables for globally-minded companies.

Watch On-Demand

About Localization

From cost center to value driver: Proving localization ROI

Learn actionable strategies for calculating and conveying the ROI of your localization program to your organization.
In this webinar, Smartling’s VP of Customer Success, Aisling Nolan, and VP of Language Services, Gavin Grimes, discuss key findings from the report. They also provide valuable insights on how you can leverage this data to enhance your own translation strategy.
About Localization

Introducing the State of Translation Report

Learn about Smartling's "State of Localization" Report. This report offers an in-depth look at how hundreds of companies are navigating the translation landscape, allocating budgets, and adopting the latest technologies.
Linguistic assets can make a huge difference on their ability to get high-quality, brand compliant, and cost-effective translations. But they need help to understand what linguistic assets are for, how they should be created, and how they need to be maintained to get the most value.
About Localization

Mastering linguistic assets: Building a multilingual brand voice

Linguistic assets are crucial tools that help you maintain your brand's unique voice and style. In this webinar, Smartling R&D leaders share essential best practices for creating, optimizing, and maintaining glossaries and style guides.
View All