Developing and Deploying a Multilingual COVID-19 Glossary

Tuesday, November 16 | 11:00AM Professor Holly Seale tells us what it took to develop and deploy a COVID-19 Medical Glossary into 30+ languages to help non-English speaking Australians understand medical terms during the pandemic.

Developing and Deploying a Multilingual COVID-19 Glossary

with Holly Seale, Associate Professor at the School of Population Health, University of New South Wales

Medical terms are complicated, from the simplest health concerns to more complicated issues, like vaccinations. When this information is not in your native language, it can become a matter of life or death. When COVID-19 hit Australia, Associate Professor Holly Seale (School of Population Health, University of New South Wales) recognized that a rapidly produced vaccine for a global pandemic had the potential to save millions of lives. To make that vaccine universally accessible, her team volunteered their time to develop a comprehensive medical glossary that addressed new public health and vaccination terms related to COVID-19.

This glossary has been translated into 31 languages to help non-English speaking Australians better understand the COVID-19 vaccine and related terms.

This webinar showcases:

  • How this glossary was developed
  • The glossary’s translation process
  • How this glossary has been (and can be) implemented at any organization

Watch the session or read the recap here.

Watch On-Demand

About Localization

From cost center to value driver: Proving localization ROI

Learn actionable strategies for calculating and conveying the ROI of your localization program to your organization.
In this webinar, Smartling’s VP of Customer Success, Aisling Nolan, and VP of Language Services, Gavin Grimes, discuss key findings from the report. They also provide valuable insights on how you can leverage this data to enhance your own translation strategy.
About Localization

Introducing the State of Translation Report

Learn about Smartling's "State of Localization" Report. This report offers an in-depth look at how hundreds of companies are navigating the translation landscape, allocating budgets, and adopting the latest technologies.
Linguistic assets can make a huge difference on their ability to get high-quality, brand compliant, and cost-effective translations. But they need help to understand what linguistic assets are for, how they should be created, and how they need to be maintained to get the most value.
About Localization

Mastering linguistic assets: Building a multilingual brand voice

Linguistic assets are crucial tools that help you maintain your brand's unique voice and style. In this webinar, Smartling R&D leaders share essential best practices for creating, optimizing, and maintaining glossaries and style guides.
View All