The old way of delivering translation services is broken.
Download Smartling's Complete Guide to Translation Services.
A typical business model for language translation agencies doesn’t work for clients. It adds cost, human process, and a lack of visibility and transparency.
Today’s models fit neatly into existing content and web development processes—with more context, human-to-human interaction, and centralized workflows that deliver translations that aren’t just technically correct but also localized to connect with a global audience on a local level.
But hiring professional language translation services can be challenging. Finding the best translation service for you means you’ll need to reflect on your business, content and web needs, and localization strategy.
Translation is more than just words. If you’re thinking of hiring a translation service or are just getting started with localization, here are the top five questions you might be asking yourself.
It wasn’t that long ago that the only businesses that needed translators were global and multilingual companies. Think big brands like Coca-Cola, McDonald’s, or Apple. These companies were already big and international enough to justify multilingual content.
That’s no longer the case. Less than a third of the nearly 4 billion people on the Internet speak English as their native language, even in English-speaking countries. On average, it takes 52 languages to reach 99% of Internet users. If you want to expand your reach and grow your business, you’ll need to consider the members of your target audience that speak Spanish, Chinese, Italian, Arabic, Portuguese, Swedish...the list goes on.
Every company can be a global company—but to be a successful global company, you have to replicate that same brand equity, buyer trust, and customer care as your native language. Companies have to feel local and personalized to compete.
The first step? Speaking the language.
That’s why translation services and human translators are in huge demand today. The industry is projected to reach $56.18 billion in 2021, with $9.72 billion in growth between 2020 and 2024. The American Translator’s Association (ATA) alone boasts 9,500 members in more than 100 countries.
Now, every company can be a global company.
At a minimum, translation services partners should support the languages most important to your business. After that, though, there’s a wide range of services you may need or want based on your localization goals.
The three most important types of translation services are:
Other services depend on your goals and what type of content you’re predominantly translating. You may want to look at specialized translation, transcription and subtitling, voiceover, international SEO management, desktop publishing, linguistic assets development, and quality assurance.
Your needs will likely grow and change as you expand into new markets, so it’s important to find a translation partner that can grow and change with you.
The answer, like most things, depends on you.
Freelance professional translators or linguists are often native speakers that can offer specialized experience in a specific language, becoming an extension of your team with fast turnarounds. Working directly with freelance translators is a good strategy for certain types of projects or one or two languages, and many freelancers can recommend reviewers for proofreading and quality assurance.
However, when projects are more complex (involving multiple languages, content types, or file formats), an agency is often a better solution. Translation agencies can take care of many moving parts for you—managing projects, juggling multiple languages, editing and providing quality assurance, and offering several different types of services all at once. All you have to think about is creating great content or web pages in your native language. They’ll do the rest.
That’s exactly why we hire top-notch freelance translators to work with us at Smartling, so our customers get the best of both worlds. Meet them here.
Consider translation an investment in the performance of your product and your content.
When given a choice between similar products, 75% of the population will choose whichever one provides them with information in their native language. When you add to that the fact that 40% of businesses don’t use localization, it becomes clear that using translation services immediately sets you apart from the competition.
According to the ATA, the minimum rate for translation should be 12 cents a word. But pricing depends on experience level, services offered, and project scope—the more complex or high quality you want your translations to be, the more they will cost. Here at Smartling, we offer a variety of plans based on what our customers need. See our pricing here.
Before hiring a translation company, you’ll need to consider:
You’ve already found it. You share the goals, and we provide a plan. From transcreation to machine translation, Smartling strikes the right balance between speed, quality, and cost so your translation experience feels effortless. With experience in 50 business verticals and over 150 languages, you can count on Smartling to deliver quality work.
Want to learn more about everything you need to work with translation services?