Before I make any online purchase (and I make a lot of them..), I always take the time to read the user reviews. Real stories from real people provide us with direct insight into what kind of experience they had.
Was the sizing accurate? Did the item break within a month? Did the supplier ship out a replacement right away? Did the hotel you were staying at put little chocolates on your pillow?
These personal experiences are critical to buyers making their next purchase. In fact, a study produced by Stackla stated that "90% of consumers say authenticity is important when deciding which brands they like and support."
Translating your user-generated content is one easy way to provide that authentic experience to all consumers, regardless of their native language or location.
User-generated content (UGC) is any content that is created and shared by users online through websites and social media.
Chances are, the majority of what we interact with on a daily basis falls under the umbrella of UGC. Social media posts, Reddit posts, YouTube videos, Wikipedia entries, blog posts, user reviews: all examples of User-Generated Content.
Online reviews and other UGC have become increasingly important in both B2B and B2C sales. In fact, that same report by Stackla also concluded that "79% of people say UGC highly impacts their purchasing decisions."
User generated content is authentic and real. UGC feels like it is coming from an actual person, not a company trying to sell to you, because it actually is.
When it comes to translating your UGC, brands will want to primarily focus on the content that lives on their website directly: mainly user reviews, but sometimes including blog posts, tutorials, wikis, and even discussion forums.
There are several major challenges to translating all of the user-generated content on your website, simply due to the inherent nature of such content. But that doesn't mean we can't get a handle on it all with the right strategy.
Translating user-generated content poses some unique challenges, and will require a balance between maintaining authenticity, offering a seamless experience, and keeping budget considerations top of mind.
Depending on the type of UGC you will be translating, there are different strategies and techniques that can be implemented.
For the majority of use cases, Machine Translation is the optimal method for translating the sheer volume of UGC that is uploaded on a continuous basis.
There are three main best practices for translating user generated content:
Brands can offer a native, in-language experience by leveraging machine translation to translate all user generated content.
To maintain that level of authenticity, it’s highly recommended to include a disclaimer that this content has been translated by machine, and even provide users with an option to see the comment in the original language. Booking.com offers a great example of this strategy.
This enables a more frictionless experience, with all content already in the user's language, and offering that level of authenticity by providing the original version.
This approach is a bit opposite for offering a native experience, but leverages the authenticity of UGC.
Instead of showing all content already machine translated, simply provide users with the UGC in its native language, and offer the ability to translate that content on the fly with MT. TripAdvisor offers a great example of this strategy.
This creates an "opt-in" situation where viewers can choose to see the translation if they want, maintaining the authenticity of the original content.
Brands can also implement a hybrid approach of professionally translating high value content, for example the top 10 user reviews, or branding information, while machine translating the rest of the content.
There will be a slightly extra cost with professional translation involved, but an even higher level of authenticity and quality in these translations.
Translating User-Generated Content presents a fairly unique challenge: striking a balance between the cost of translating such a high volume of content and maintaining the authenticity of that content.
In fact, this is where a unified localization strategy works to simplify management across departments and teams.
Whether employing machine translation to provide either a native, in-language experience, or an opt-in localized experience, brands can leverage the value of UGC for any audience around the world.