Translating content is about far more than just swapping words from one language to another. Your content and user experience represents your brand, and it’s important to nail that experience in every new region.
Smartling's cloud Translation Management System (TMS) makes it easy for your brand to connect with new audiences in the language they know, with a voice that feels familiar.
Is your company ready to revolutionize your current translation process? We'll help you find out.
Cloud based Translation Management Systems help your brand translate and localize content at a rapid pace, with minimal cost and downtime.
Traditional translation workflows are error-prone, time-consuming, and all-around messy. Your typical traditional process generally looks like this:
Instead of constant emails, Smartling's Translation Management System provides both in-depth clarity and automated project management throughout the process that would otherwise be missing.
Features like in-context editing, automated workflows, and intense reporting enable your brand to optimize the process and fine-tune every step.
Even the smallest translation project can require a massive volume of content to be translated.
Multiple client-facing portals, marketing automation platforms, landing pages, support websites and support tickets, or E-commerce platforms contribute to the anatomy of your user experience that is your brand and product.
With an ever-growing list of projects, translators, and existing jobs, it can quickly become overwhelming to monitor everything.
The age-old method of relying on spreadsheets requires manual tracking and updating, as opposed to more modern methods now available thanks to automation and artificial intelligence.
Translations themselves can take a long time to get right, and emailing spreadsheets will lengthen the process even further.
Once you get the content, it still must be reviewed internally to ensure the highest quality. Furthermore, developers may even need to rework web or app design to fit translated content.
Relying on volunteers or even free machine translation tools can help cut down on the cost of localization and translation, but lead to poor quality results.
Translation Management Systems include a multitude of features that enables brands to ensure the highest quality in every project.
Relying on bilingual employees to handle translation can lead to poor quality in both translation, and their original role within the team. This is a big indicator that your brand has the need to translate, just not the right resources.
Full-time translators, on the other hand, can transform your content with their unique creativity, especially when supported by a Translation Management System.
Understanding the complexities that drive the cost of translation isn’t always simple, with so many variables that can rapidly change. Taking on the cost of a new technology upfront will help reduce spending overall.
Translation Management Systems make it easy to understand what you’re spending, where the cost is going, and how that factors into the bigger picture of translation. TMS features can also cut down on the amount of content translated, furthering cost savings even more.
Human translators should be seen as an extension of your team, working alongside content creators to express the same brand tone and style; just in a different language.
This requires creativity, and most importantly, collaboration. Without proper communication channels, translations might require multiple revisions to hit that desired brand voice.
With a distributed process, it is impossible to track and measure critical performance indicators.
There's a huge amount of data that your brand is simply missing out on when you rely on spreadsheets and email. With a cloud based Translation Management System, however, all of that data is captured and reported right back to you.
If your brand is looking to launch into an entirely new market, with a strict deadline on that goal, the traditional process of emailing spreadsheets back and forth just isn't going to cut it.
Whatever your prior manual process might have been, without a TMS in place, your brand will hit a massive bottleneck in production.
When your brand is looking to translate the entire user experience or buyer's journey of your app or website, then basic machine translation or emailing spreadsheets won't cut it.
Apps that receive constant updates will also benefit from the agility and flexibility of a cloud TMS.
So there it is! Ten ways to know you’re ready for a TMS. Internally we call these complexity drivers. The more of these you can relate to, the more likely you are to need Smartling.
Chat with an expert today to learn how your brand can achieve agile translation with Smartling.
Matt Grech is the Content Marketing Manager at Smartling, responsible for growing Smartling awareness and brand content. As a digital content writer, Matt applies his journalistic lens to content, helping users deepen their understanding of the brand, services and technology provided by Smartling. Matt has previously contributed to an industry leading Unified Communications resource, as well as local newspapers where he developed his unique ability to investigate, interview, and transform complex problems into simple solutions.